Virgil, Aeneid 1.195–207 (Dryden's translation) read by Kathleen M. Coleman

Citation:

1997. “Virgil, Aeneid 1.195–207 (Dryden's translation) read by Kathleen M. Coleman.” Cambridge, MA: Department of the Classics, Harvard University.

Full Text

The jars of gen'rous wine (Acestes' gift,

When his Trinacrian shores the navy left)

He set abroach, and for the feast prepar'd,

In equal portions with the ven'son shar'd.

Thus while he dealt it round, the pious chief

With cheerful words allay'd the common grief:

"Endure, and conquer! Jove will soon dispose

To future good our past and present woes.

With me, the rocks of Scylla you have tried;

Th' inhuman Cyclops and his den defied.

What greater ills hereafter can you bear?

Resume your courage and dismiss your care,

An hour will come, with pleasure to relate

Your sorrows past, as benefits of Fate.

Thro' various hazards and events, we move

To Latium and the realms foredoom'd by Jove.

Call'd to the seat (the promise of the skies)

Where Trojan kingdoms once again may rise,

Endure the hardships of your present state;

Live, and reserve yourselves for better fate."

Related content

Virgil, Aeneid 1.195–207, read in Latin by Wendell Clausen

See also: Translations
Last updated on 09/09/2015